E 文唐诗

来自英译文的中文译本:

众鸟已然消逝进天空。
现在最后的云朵飘走。
我们坐在一起,山岭和我,
直到只剩下这山岭。

英文译本:

The birds have vanished into the sky.
and now the last cloud drains away.
We sit together, the mountain and me,
until only the mountain remains.

是李白的 《独坐敬亭山》

众鸟高飞尽,
孤云独去闲。
相看两不厌,
只有敬亭山。

小学必背之一,上面选段来自《读书》(200701)-《米沃什的错位》(西川),找到答案的朋友(见留言),把收件地址发我邮箱(textnote[at]yahoo.com)吧。

杂志里西川的意思是,“中国古代诗歌对于欧美人来讲都是当代诗歌”,因为我不懂诗,胡乱猜测这一界定更好的称谓是“现代诗”,就是五四起用白话文写作的那种 …… 不管怎样,老外读到的都是和白话诗无二的译本,我觉得那和本来的古诗关系很小,更应该看作独立的作品。

在翻宇文所安的《盛唐诗》,这个美国汉学家解构唐诗的视角很有意思。以前阅读的诗词评论多以诗词为单元,将字句技巧和时代背景分作两个不同的重点,这样从语文的角度是完善的,容易透析汉字的奥妙,最近红学家周汝昌的《千秋一寸心》再版,他的文笔本来就很诗性,更将诗词中的文字之美描绘得出神入化。不过这样也容易打点吃点,非常感性,给人留下的影响就如宇文所说,将唐诗简单化为四个阶段,忽视更细致的考察,称为“鉴赏”更为合适。

宇文所安之妻田晓菲13岁那年破格录取北大,据说就是因为出版的诗集,不过这样的传奇,也不能帮助宇文所安实现汉化。《盛唐诗》依仗大量史料,把那个时代诗歌发展的诸多细节、流派拎将出来,对各个名诗人作了很个性的解析,使用许多语法概念和语法分析方式,这也许是突破的,但不是容易接受的,我们可以读出作者在将西方分析方法加入中国最辉煌、最广为人知的声韵文学时,那种气魄,和那种艰难。

19 Responses to "E 文唐诗"

  1. DI这是不是李白的那首五言绝句《独坐敬亭山》啊?
    “众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。

    ant  AM Thu Jan 11  #
  2. 找到出处了.
    http://cimarronsong.wordpress.com/2006/09/26/the-birds-have-vanished/

    — YodbAd  AM Thu Jan 11  #
  3. ant 的答案应该没错!可惜我来晚了 :D

    yonnie  PM Thu Jan 11  #
  4. 看了,不知道,于是就把第一句copy去Google,得到brids书写错误。^__^

    yj  PM Thu Jan 11  #
  5. 众鸟高飞尽,孤云独去闲,相看两不厌,惟有静亭山 (静亭两字不确定)
    李白的,名字忘了

    — ZERO  PM Thu Jan 11  #
  6. 这个有意思,哈哈哈

    elfox  PM Thu Jan 11  #
  7. 众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。

    linxco  AM Fri Jan 12  #
  8. My boat is moved to moor by misty islet sands.
    There comes again at dusk my gloom in foreign lands.
    The sky drops down below treetops in wild expanse.
    On lucid stream the shadow of moon kisses man’s.

    我没有玩具寄。

    linxco  AM Fri Jan 12  #
  9. 正确答案的留言我在公布前隐藏,你们就不用重复“提交”了。

    Linxco 这首诗是“移舟泊烟渚,日暮客愁新。野旷天低树,江清月近人”。用“kiss”真 TMD romantic

    — Di  PM Fri Jan 12  #
  10. 象我这种诗文造诣趋近于零的
    蹲下看看热闹

    Vicki  PM Fri Jan 12  #
  11. 独坐敬亭山

    左飞  PM Fri Jan 12  #
  12. 根据Google 出来的东西来看,国内这首诗叫《独坐敬亭山》,在香港那边叫《敬亭独坐》。
    原来的诗文是这样的:

    敬亭独坐
    众鸟高飞尽,孤云独去闲, 看两不厌,只有敬亭山.

    作者是李白,英文名译作 Li Po,译者是 Tr. Sam Hamill。
    答案链接地址:
    http://www.chinapage.org/libai/libai2e.html
    第 38 就是了。
    可以直接看对应的中文,但是要把浏览器的编码换成繁体,不然会乱码。

    左飞  PM Fri Jan 12  #
  13. 该公布答案了

    — sevear  PM Sat Jan 13  #
  14. google之
    得 李白《独坐敬亭山》._

    riends  PM Sat Jan 13  #
  15. 再过 10 个小时公布,赶紧~~
    赫赫,“出题”的时候我没 Google 到

    — Di  PM Sat Jan 13  #
  16. http://www.amazon.com/Dava-Pendant-Karat-Jeanine-Payer/dp/B000J3L6J2

    — nb  PM Sat Jan 13  #
  17. ant、YodbAd、yonnie、ZERO、linxco、左飞、riends、nb,~~

    建议大家到 16 楼的链接看看,很厉害。

    — Di  AM Sun Jan 14  #
  18. 嘿嘿!
    看来咱们的搜索本事还是蛮强的吗...
    奖品我就不要了,老大找个小孩送了吧^_^

    riends  AM Wed Jan 17  #
  19. 16 楼太强了。

    左飞  AM Wed Jan 17  #

Commenting is closed for this article.